viernes, 14 de diciembre de 2007


i am the bird struggling to escape from the bottle
its narrowness holds my breath still
my wings flap clumsily within the cold glass
my beak fights pointlessly against the bottleneck
my eyes fade at the lack of fresh air
my memory succumbs on the edges of memory
still
i am the bird about to escape from the bottle

martes, 11 de diciembre de 2007

joyeux anniversaire

cuando abrí los ojos estaba fuera del laberinto.
el rumor, el temor, el temblor, el clamor habían quedado relegados a los vértices muertos del legajo de mi memoria.
sólo resuenan hoy en mis dedos las letras de la voz que me guió a través del laberinto,
de sus pasillos pasados, repasados, repetidos,
de su ruido de hojalata en el vacío de la ceguera.

hoy, tu voz sigue guiando mi viaje.

domingo, 28 de octubre de 2007

he mirado a mi alrededor y he visto una desbandada. un páramo seco y nocturno. un hueco de espanto. he visto un charco de sangre ante mis ojos. el charco de mi propia sangre. he visto un imperio derruido, unas frutas podridas, unas flores marchitas.
y luego me he visto a mí mismo. aquí.
he llorado lágrimas hasta quebrar mis ojos. y, sin fingirlas, las risas han venido a mi garganta.
otra vez, tengo miedo.
sólo busco un havre de paz donde atracar.

lunes, 10 de septiembre de 2007


hoy,
parís,
he abierto los ojos para mirarte

cuando te deje no lloraré ni una lágrima
no habrá nostalgia de tus esquinas, tus aceras, tus puentes
en mis manos

perdidos, en tus calles, habrán quedado mis miedos
rota, en tus sábanas, habrá sucumbido mi inocencia

hoy
he visto con mis ojos abiertos la belleza inconmensurable de tus rincones
he escuchado con reposo la cadencia de tu acento
he comprendido que hay sombras escondidas tras el fulgor de tus luces

vine
porque tenía que encontrarte

hoy
sé que eres la última página
el epígono
la postrimería

no lloraré cuando te deje
porque me has ayudado a encontrarme


jueves, 30 de agosto de 2007

jamais


mi vida nueva en el havre es volver al útero materno, a las noches con estrellas, a la infancia protegida. e inmaculada. es volver a casa en una noche de tormenta. es el sueño de mis noches y la tranquilidad de mis días.

avatares, peripecias. aprendizaje constante, trazados a tientas en el laberinto. y errar. errar en el laberinto.
el laberinto era un pasillo negro con curvas en todas direcciones. con puertas. oscuro, tenebroso, espantoso. el laberinto era la repetición de un mismo camino, de una trayectoria errada. la iteración de mis pasos perdidos, sin norte. errante.
errante y solo en la noche, re-iterando-me, volviendo sobre mí, sobre mis pasos muertos, sobre mis palabras secas, sobre mis lágrimas gastadas.
no es fácil poner en palabras la experiencia del laberinto. no es posible encontrar las palabras. no puede comunicarse la sensación de desasosiego, desacierto, desatino. desesperanza y desamparo. como los barcos pequeños en noche de tormenta, lejos de su havre. como los niños perdidos en una multitud, con la boca cosida y los ojos vendados.

un día mis pasos desacompasados me llevaron a una puerta que nunca había cruzado. un umbral oscuro. un quicio siniestro, olvidado. descartado, descuadrado, despuntado.
mis pasos me llevaron dentro. pasado, repasado, repetido. y ahí estaba yo, frente a ti.
tú me habías dejado en la entrada del laberinto. entrada, entrecortada, entreverada. sentía que estaba en el centro exacto del laberinto. en la piedra angular, en el punto sin nombre, en la rosa sin pétalos ni aroma. pero que ahora me abrirías la salida.

te miro a los ojos y veo en ellos un horizonte claro. veo el primer día del hombre en el mundo, el apocalipsis, la naturaleza humana regida por el sexo y la muerte. veo una línea recta que me asusta y se me clava en lo más hondo de mis pupilas.
la palabra explota en tu boca y me revienta en los ojos.
cuando los abro la lluvia empapa mi cuerpo. las paredes del laberinto yacen, derruidas, a mis pies. estoy solo entre los escombros de mi yo desmantelado y la piel de mi cuerpo, erizada bajo la lluvia, le da la bienvenida a mi yo reconquistado.
por fin, como tantas veces había soñado, al final del laberinto estaba yo mismo.
estoy fuera del laberinto.

miro mis manos
y no hay en ellas temblores de garganta seca
cierro los ojos
y en mis vísceras ya no hay clavadas uñas enquistadas
alzo la voz
y mis palabras no conocen el terror de la noche, sola

cuando abrí los ojos
los muros del laberinto habían dejado paso a la lluvia fresca
y tú ya no estabas

miércoles, 22 de agosto de 2007

el havre recuperado

hoy
de vuelta en el havre
me quedo sin palabras
porque ya no hay insomnio
taquicardias
desvelos que cosan mi identidad a dentelladas
hoy
estoy en paz contigo
con el mundo
y conmigo
hoy
he conseguido lo que parecía imposible
me he desecho de la nostalgia de lo que no existe
porque no existió
ni existirá
hoy
mi cuerpo es más ligero
mi pensamiento más cabal
yo, mejor y más libre
hoy
el laberinto ha quebrado bajo mis pies
ya no hay espirales
ángulos muertos
puertas cerradas
hoy
me has ayudado a terminar de ser
yo mismo
(merci)

jamais

la palabra explota en tu boca
y me ciega

cuando abro los ojos
estoy fuera del laberinto
la lluvia me eriza la piel
y las postrimerías del horizonte se perfilan ante mi vista

sufro una catarsis en la que cada poro de mi piel
respira

mi cuerpo, ligero,
no sabe cómo moverse, dónde ir
todo le es nuevo

al final del laberinto estaba yo mismo, de pie, entre sus muros derruidos

aquí, hoy, empieza un nuevo camino
en el que llevo menos peso
para el que tengo manos más fuertes
donde encontraré nuevos ángulos muertos, nuevos huecos en que entrar,
nuevas puertas,
pero que será otro laberinto
otro ciclo
otra vida
tengo ante mí un prado inconmensurable de hierba fresca

porque hoy, ahora,
por fin he vuelto al havre

lunes, 20 de agosto de 2007

laberinto


he atravesado cien pasillos
cien veces cien
pasillos oscuros, estrechos
la agonía de los pasillos me ha erizado la piel
pero me ha abierto los poros
y ahora su aire enquistado
me roza de otra manera
hoy sé
que al final del laberinto
au bout du bout
il y aura moi même

et c'est bien ça ce qui me fait poursuivre

domingo, 19 de agosto de 2007


tengo en el centro de mi garganta
un grito de pétalos secos
tengo en las plantas de mis pies
un ardor de espinas enquistadas
tengo en las pupilas de mis ojos
un pozo de agua seca

aunque abra los poros de mi piel uno a uno
aunque deje por mi carne correr la salivia tibia
aunque mis manos surquen prados de trigo verde

tengo, todavía,
este temblor cosido en el hueco de mis entrañas

miércoles, 15 de agosto de 2007


hoy se han abierto los poros de mi piel
para dejarte salir

jueves, 9 de agosto de 2007

farewells

las lágrimas
cuando desgarran mis ojos
me hacen sentirme vivo

miércoles, 1 de agosto de 2007

casa

casa
es el lugar donde el desasosiego del havre perdido desaparece
casa
es el havre
(pensé que mi havre era un cuerpo inseguro, un alma desvencijada
y me equivoqué)
doy gracias
por tener un havre al que volver

sábado, 28 de julio de 2007

alsasua


la vida nos avisa
con la muerte



abre los ojos
y vive

viernes, 27 de julio de 2007

avignon

no quiero vivir la abulia de las botellas medio llenas
o medio vacías
quiero beberlas hasta la última gota
hasta que me duela la boca
y se me claven en los labios los cristales
quiero
vivir hasta la última gota

sábado, 21 de julio de 2007

vértigo
en mis pupilas
en mis uñas
en mis oídos
vértigo

viernes, 20 de julio de 2007

vivo en un pequeño hueco
en las postrimerías de mi recuerdo
y de mi olvido

un día
olvidaré lo que recuerdo
y mi hueco no será un hueco
sino el mundo

jueves, 19 de julio de 2007


ich kenne dich nicht mehr

miércoles, 18 de julio de 2007

al final del final
no habrá ciudades ni palabras

cada ciudad me dicta palabras nuevas, que no conozco, que no me conocen
en cada ciudad muero y nazco de nuevo, mueren y nacen mis palabras

cada ciudad es un alma que busco y recuerdo, y las palabras que me concede
esta ciudad es la tortura de tu carne y tu susurro
por sus esquinas prietas
por sus puentes decadentes
en la mirada ingenua de sus gentes
en la frágil memoria de mis uñas

hoy tengo esta ciudad y las palabras que me dicta
al final del final
no habrá ciudades ni palabras

una calle
un grito
una iglesia
un charco
un banco
una ventana
cerrada

y siete letanías dando golpes en mi frente

parís es la ciudad de los charcos rotos, de los sueños rotos, de las fotos rotas
parís es un temblor de mil poemas dentro de mis ojos, una algarabía muerta de letras en el centro de mi cuello
parís es querer ver y no poder abrir la boca ni las manos, querer coger las flores tras las rejas
parís es la ciudad donde perderse y no encontrarse en los huecos de la memoria y los sueños aletargados
parís es el hombre que pudo ser y no fue, las siete letanías de mi memoria, el olor muerto de mi carne
hoy, parís, te veo y te rehúyo, te espero en las esquinas de tus casas retorcidas, abro mis ojos para que me veas y me encuentres
porque hoy ya he dejado de ser quien tú pensabas
porque hoy estoy desterrado de todo reino, de toda frontera
y me he convertido en mí mismo

lunes, 16 de julio de 2007

esta noche es mi cama
un libro en blanco ante mis ojos
un poema sin palabras por escribir
(j'ai parcouru les rues
que tu as parcourues)


on ne s'est jamais trouvés
on ne s'est jamais vus
on ne s'est jamais rencontrés
on ne s'est jamais connus
(on s'est seulement rêvés)


domingo, 15 de julio de 2007


la miseria se escribe
en las líneas del olvido
en las páginas en blanco del desamparo

la soledad se anuda
en los huesos sin carne
en los cadáveres sin ojos ni uñas

je me comprends peu à peu
je me voie dans les autres
et ses misères
silencieuses
taites

me gustaría que lo que no veo
no existiera
pero lo que he visto
existe
en los recodos de mi memoria
en los ángulos muertos de mi recuerdo
como en pequeños cajones de donde toma sus sueños mi imaginación


mi imaginación
que me sigue despertando
aunque no quiera
(ce que l'on a vécu
on ne peux pas le réfuser
ni le regretter)

au bout du bout
à la fin du chemin
il y aura quelquechose d'autre

j'ai parcouru un chemin déjà
et à la fin il y avait moi même
mais il y en aura d'autres

(it will come
and i will be alone)

sábado, 14 de julio de 2007


otra vez
todo el mundo cogía flores
y yo no tenía manos

viernes, 13 de julio de 2007

si no tienes palabras para darme no vale la pena que me busques
si tu lengua se anuda con los miedos de tu cuerpo, no me busques
si volver será volver, volver, volver al calvario, no me busques

no me busques si otra vez será otra vez y otra vez y otra vez
si en las yemas de tus dedos hay aún miedo de noche apagada
si en tu boca no hay besos, ni palabras, ni poesía

no me busques porque ya no me conoces
porque ya no existes en mi mundo
porque ya no hay hueco, vacío ni oquedad que puedas llenar

no me busques
porque no quiero conocerte
ni que me conozcas

il faut toujours y croire
et croire à soi même
(ça viendra)

muros, alcantarillas, callejones, vertederos, cloacas
luces sin sombras, sombras sin luces
entre tú y yo toda una ciudad
y el silencio
(el suyo
el nuestro)

jueves, 12 de julio de 2007


me veo en los demás
no necesito espejos

miércoles, 11 de julio de 2007


no hay certeza
pero hay futuro

cobarde
es el que tiene palabras y no las usa
porque las palabras no duelen apiladas entre los dientes
duelen cuando salen y queman el aire y revientan los oídos

aunque me hagan daño quiero palabras
y nunca más
cobardía

(je suis moi même et mes mots)
(la lâcheté n'a pas de place chez moi)

peu à peu
tout doucement
la vie a du sens
et des coleurs
(les lumières de paris
m'allument)


martes, 10 de julio de 2007

cloué
n'est pas
présent
ni absent

avant j'avais ta présence
après ton absence
mais maintenant
je ne t'ai
que cloué dedans moi
comme la mort est clouée dans nos destins
comme le sexe est cloué dans nos corps

ce cloutage dans mon âme
restera
mais pas toi
ni ta présence
ni le creux que tu m'as laissé

plus jamais


ces tremblements de mon corps
ce désir de voir
aux yeux fermés
plus jamais

parce qu'aujourd'hui
je suis moi même

et même si j'ai envie
je ne veux pas

domingo, 8 de julio de 2007


i was not born
to be subject to boundaries
(je n'ai plus de lange, de sexe, de genre, de nationalité, de race)


je suis moi même

sábado, 7 de julio de 2007


je cherche toujours mon havre de paix


le monde n'est plus grand

j'ai trouvé ma maison
et ma famille

et voilà


d

jueves, 5 de julio de 2007

mes mots

mes mots
sont tout ce que j'ai


Soy el rey
Sin reino
Destronado

Soy el poeta
Sin palabras
Mudo

Soy el hombre
Sin alma
Muerto

Pero soy yo
Porque vivo
Sin reino
Sin palabras
Y sin alma

Me duelen
Debajo de las uñas
Las palabras que no he pronunciado

Me duelen
Entre los dientes
Los besos que no he dado

Me duelen
En el ombligo
Las sueños que no he tenido
busco y busco
no sé si quiero encontrar
pero busco

(claro que quiero encontrar)

moi même

il y avait des portes
partout
le labyrinthe était obscure, étroit, effrayant
mais voilà

je suis
je suis arrivé
et à la fin
au bout du bout
il y avait moi même

photo: Gabisa Motonia

des fois je dis des mots que je ne veux pas dire
des fois je dis "blanc" même s'il fait nuit dans ma tête
des fois il y a mes doigts qui écrivent et ma langue qui parle autrement

mais ces mots que je dis m'aident
quand même
à surmonter mes maux
me rappellent ce qui a été dit

[il faut respecter les mots dits
même si on pense
autrement]

martes, 3 de julio de 2007

les silences de la rue
ses murmures
ses flacs
ses senteurs, ses couleurs

un jour
je me suis reveillé
et t'étais plus là

d'abord c'était ta présence
après ton absence
maintenant
t'es plus là

lunes, 2 de julio de 2007

aujourd'hui

aujourd'hui
je t'ai vu dans les coins
aux fenêtres
dans les rues

aujourd'hui
je n'appartiens à aucun pays
à aucune nation
à aucun état

aujourd'hui
je n'ai plus de sexe
de race
de genre
de langue

aujourd'hui
je n'ai que mes mots
et mes doigts pour les écrire

aujourd'hui
je ne suis plus soumis ni au temps ni au espace
lorsque tu restes toujours cloué aux coins, aux fenêtres, aux rues de chez toi

j'ai besoin d'être libre
et aujourd'hui je le suis
je suis devenu moi même

et toi
toi
plus jamais

jueves, 28 de junio de 2007

la adversidad
sólo nos hace
mejores


Gracias por aparecer cuando todo estaba perdido. Cuando la soledad de los aeropuertos me devolvía a mi pasado indeleble, a mi castigo imperecedero. Cuando pensaba que gújara volvería a enquistarse en mis uñas y mis dientes.

Gújara resultó entonces ser un sueño, una puerta abierta a mi yo encorsetado y dormido, aletargado, que tanto necesitaba reinventarse. Y que se reinventó.

Gracias por creer en mí, por aparecer cuando todo estaba perdido y descubrir el lado que yo nunca me atreví a ver. Gracias por tu hilo de voz.

miércoles, 27 de junio de 2007


in the end
things work out
and life makes sense




(i have become myself)

martes, 26 de junio de 2007

soy mi yo
desvencijado

soy mi voz
enmudecida

soy mi cuerpo
ensortijado

soy mi alma
entumecida

gújara

lunes, 18 de junio de 2007

abulia

tengo que esperar
para sentir el mundo en la punta de mi lengua
en los huecos de mis uñas
en mis pupilas, en mi nuca
para que la vida palpite en mi sangre y mis lágrimas

tengo que contar con los dedos las noches que me quedan
para ser libre y encontrar en mi ombligo el universo















pero mientras espero me quedo ciego
ciego por el recuerdo de los días de sol
ciegas las yemas de mis dedos
ciega mi boca llena de hierba, seca

en el silencio y la complacencia me consumo
me asfixio en mi memoria
me agota, gota a gota, el tiempo inexorable

las lágrimas que no lloro se me vuelven alfileres dentro de los ojos
las palabras que no pronuncio son coronas de espinas en mi garganta
los sueños que no tengo son ardores de sequía en mi cabeza, muerta

viernes, 15 de junio de 2007

heute war ich traurig


hoy me visita
en mi cama
el olor acorchado de mi recuerdo
aletargado

gújara
gújara
gújara
alma sin letras ni música

hoy me despierta
la luz mortecina
de los tejados
muerta

gújara
gújara
gújara
piel arrugada de pústulas

hoy digo no
porque tengo un cuerpo nuevo
unos ojos más abiertos
unas manos más fuertes
y una voz sin titubeos

porque hoy soy yo
y ya no gújara

(weil du mir gújara geworden bist)


lunes, 4 de junio de 2007

me enfrento
solo
al futuro

sábado, 2 de junio de 2007


hoy
la luna vino a la fragua
de mi carne

jueves, 31 de mayo de 2007

time has come

hoy estaba la luna
llena
hoy latía mi pecho
más fuerte
hoy he mirado
a los ojos
a la gente
hoy crecían las flores
a mi paso



photo:

diana ng

domingo, 27 de mayo de 2007

Vivez si m’en croyez, n’attendez à demain. Cueillez dès aujourd’hui les roses de la vie.

Pierre de Ronsard

sábado, 26 de mayo de 2007

throughout


and then she asked: “what are you looking for?”

i thought: “i just look for myself”


(thanks to those along the way that put myself in front of me so i can find out who i really am)

jueves, 24 de mayo de 2007

happy days in getafe

thank you guys for letting me be who i really am

gújara

Gújara es mi identidad desdibujada. Gújara es el pasado indeleble de mi cuerpo, el recuerdo imborrable de mi alma. Aunque no quiera, te llevo, Gújara, cosida por dentro, a puntadas en mi estómago, grapada en mi lengua, ensortijada en mi pelo, enredada en mis manos, enquistada en mis uñas. Nada me gustaría más que sacarte de mis ojos, arrancarte de mi piel y de mi sexo.


Yo soy las palabras que pronuncio. Y aunque no me guste, “Gújara” está día y noche en mi boca. Clavándoseme en la lengua con la aspereza de su timbre, con su sonoridad metálica.

-----

gújara
te clavas en mis ojos como un alambre entre los vidrios
con tu esdrújulo sonido metálico
titilando
tintineando
gújara, gújara, gújara

gújara
eres
mi sexo ennegrecido
mi lengua acartonada
mis dientes desvencijados

gújara
eres
mi identidad escindida
mi yo desdibujado
mi sangre acorchada

gújara
gújara
gújara
alma sin letras ni música

lunes, 21 de mayo de 2007

open door


es tenebrosa
pero hoy la puerta se ha abierto frente a mí
y tengo que cruzarla


final

Tengo una pedrada de silencio en la boca
Entre los dientes tengo efervescencia de vacío
En la lengua hormigueo de quietud acartonada

Hoy ya no das forma a mis sueños
No modelas mis palabras con tus manos
No coses mi identidad a dentelladas

Hoy te he sacado de debajo de mis uñas
De mi vello ensortijado
De los huecos y recodos de mi cuerpo

Hoy he dicho basta y he enterrado
Las medias palabras, rotas, partidas
Las noches de ojo blanco y sobresalto
El desasosiego de mi cama sosegada

Hoy algo en mí ha muerto
Pero mañana brotará con yemas tiernas

(Cada amor es una muerte
Cada alborada un mundo virgen para mi ingenio)


end (translates diana ng)

I have a hard silence in my mouth

Between my teeth foams emptiness

And in my tongue, burns a stiff stillness


Today, you no longer give form to my dreams

Model my words with your hands

Nor weave my identity with your teeth


Today, I have removed you from underneath my nails

From the tangles of my hair

From my body's crooks and cavities


Today, I have said enough. I have buried:

The mediocre, broken, cut words

The nights of blank eyes and startling

The uneasy peace of my bed


Today, something in me has died

But tomorrow will bring forth tender buds


(Each love, a death

Each dawn, a new reality)


ausencia

Me duelen los besos no besados
En tu boca
Y en la mía.
Me duele el desgarro frío del olvido
En mi recuerdo
Y en el tuyo.
Me duele el vacío roto que me dejas,
Mi cuerpo aguado,
Tus ojos tristes.
Me duelen tus risas en mi ausencia,
Mis lloros en la tuya,
El hueco que es el mundo sin tu cuerpo.
Me duele la inexorabilidad del tiempo,
El desdén del olvido,
La amargura del recuerdo.

Cada amor es una muerte.

presencia

no quería venir
y vine.
no quería irme
y me fui.
no quería quererte
y te adoro.

fue un camino de plata
el que me llevó a ti
en una noche de agujas finas
y ojos abiertos.
fueron toda la fuerza de mi sangre,
mis uñas, mi nuca,
mis pestañas, mi ombligo.
fue el poder de mis ancestros
lo que me hizo encontrarte.

por mucha sangre que hubiera llorado
en un desierto de escorpiones,
por muchas lunas que hubiera buscado
en los ojos de los cadáveres,
por muchas manzanas que hubiera podrido
en el jardín del placer.

te habría encontrado.
una y mil veces.
aunque la noche te hubiera escondido
con su espesor de ceguera,
con sus antorchas apagadas,
con sus manos arrugadas.
te habría encontrado.

porque tenía que encontrarte.

blooming up

hoy es el día en que las flores brotan por todo mi cuerpo
tuve el havre y luego lo perdí
nunca más lo tendré conmigo
pero hoy lo asumo y dejo a las flores que broten por todo mi cuerpo