Entre los dientes tengo efervescencia de vacío
En la lengua hormigueo de quietud acartonada
Hoy ya no das forma a mis sueños
No modelas mis palabras con tus manos
No coses mi identidad a dentelladas
Hoy te he sacado de debajo de mis uñas
De mi vello ensortijado
De los huecos y recodos de mi cuerpo
Hoy he dicho basta y he enterrado
Las medias palabras, rotas, partidas
Las noches de ojo blanco y sobresalto
El desasosiego de mi cama sosegada
Hoy algo en mí ha muerto
Pero mañana brotará con yemas tiernas
(Cada amor es una muerte
Cada alborada un mundo virgen para mi ingenio)
end (translates diana ng)
I have a hard silence in my mouth
Between my teeth foams emptiness
And in my tongue, burns a stiff stillness
Today, you no longer give form to my dreams
Model my words with your hands
Nor weave my identity with your teeth
Today, I have removed you from underneath my nails
From the tangles of my hair
From my body's crooks and cavities
Today, I have said enough. I have buried:
The mediocre, broken, cut words
The nights of blank eyes and startling
The uneasy peace of my bed
Today, something in me has died
But tomorrow will bring forth tender buds
(Each love, a death
Each dawn, a new reality)
No hay comentarios:
Publicar un comentario